Dit is de oorspronkelijke Engelse tekst uit de tachtiger jaren van ' gebroken glas '
iedereen mag zelf uitmaken welke de beste is, deze of de Nederlandse vertaling
ik heb in die jaren ontzettend veel geschreven vooral in de Engelse taal en ook
teksten voor muziek ik zal er velen van deze aan dit blog ter beoordeling
gaan toe vertrouwen
a glass is getting old, breaking up, goin'to pieces
after such pleasures it gave, an old glass
so many memories it has
and it breaks, can't be replaced
all the memories erased, breaking up
after so much pleasure it gave
and it breaks away
underneath your fingers
memories crushed to flinters
it can't be replaced, erasing all the names
that held her, used her, 'till pleasure came
yes, it was great
a short, long life it had,
filled up to the rim
it was at its best,
never said no to a drink
never came second best
never had any rest
an' the glass it gave, without any resistance
it gave all its life, in an unheard sigh
without any sign of fright
catching that last light
an old glass on the shelf
crushed to peaces, without shouting 'help '
it vanished in to the past
without a clash
it didn't last
(c) JR. tachtiger jaren
Geen opmerkingen:
Een reactie posten